Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

серёдка на половинку

  • 1 серёдка на половинку

    Универсальный русско-английский словарь > серёдка на половинку

  • 2 серёдка на половинку

    прост.; = середина на половину; см. середина

    Русско-татарский словарь > серёдка на половинку

  • 3 серёдка

    Русско-татарский словарь > серёдка

  • 4 серёдка

    жен.
    1) разг. сярэдзінка, -кі жен.
    2) (сердцевина) прост. асяродак, -дка муж.

    серёдка на половинку — ні тое ні сёе, з сярэдзіны на палавіну, так сабе

    Русско-белорусский словарь > серёдка

  • 5 СЕРЁДКА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СЕРЁДКА

  • 6 серединка на половинку

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > серединка на половинку

  • 7 середка на половинку

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середка на половинку

  • 8 С-152

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ (НА ПОЛОВИНКЕ) СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ (НА ПОЛОВИНЕ) СЕРЁДКА НА ПОЛОВИНКУ (НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ) all coll NP these forms only fixed WO
    1. ( usu. subj-compl with copula ( subj: any noun)) a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle: (when the two extremes are specified by the preceding context) neither this nor that
    neither one nor the other something (somewhere) in between (when used in refer, to a qualitative evaluation) ordinary just average middling run-of-the-mill commonplace.
    Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
    (Таня:) Думаете, очень из себя хороши? (Григорий:) А что, неприятен? (Таня:) Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). (Т.:) Think you're beautiful, do you? (G.:) What-ugly, am I? (T.:) Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2.
    adv
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion: (only) so-so
    not great fair to middling.
    Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-152

  • 9 середина на половину

    тж. серединка на половинку, серёдка на половину (на половинку, на половинке)
    разг.
    1) (ни то ни другое, нечто среднее, неопределённое) betwixt and between; smth. vague, uncertain

    Таня. Что, смотритесь всё? Думаете, очень из себя хороши? Григорий. А что, неприятен? Таня. Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину. (Л. Толстой, Плоды просвещения)Tanya. Tell me, are you always looking at yourself? Do you imagine you're very handsome? Grigori. Well, am I not good-looking? Tanya. So-so.... neither good-looking nor ill-looking, but betwixt and between.

    2) (ни плохой ни хороший; посредственный) so-so; fair to middling
    3) (ни плохо ни хорошо; посредственно) neither well nor badly; fair to middling; cf. take the middle course with smb., smth.

    Мало кто относился к ней серёдка на половинку - или уж души в ней не чаял, или уж от одного её имени озноб пробирал... (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — Few people took the middle course with her. They either loved her or the very mention of her name made their blood boil.

    Русско-английский фразеологический словарь > середина на половину

  • 10 середина на половине

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середина на половине

  • 11 середина на половину

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середина на половину

  • 12 серединка на половинке

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > серединка на половинке

  • 13 середка на половине

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середка на половине

  • 14 середка на половинке

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середка на половинке

  • 15 середка на половину

    СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ < НА ПОЛОВИНКЕ>; СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ < НА ПОЛОВИНЕ>; СЕРЕДКА НА ПОЛОВИНКУ <НА ПОЛОВИНКЕ, НА ПОЛОВИНУ, НА ПОЛОВИНЕ> all coll
    [NP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [usu. subj-compl with copula (subj: any noun)]
    a person (a thing etc) does not possess the distinguishing characteristics of either of the two (expressed or implied) extremes, is somewhere in the middle:
    - [when the two extremes are specified by the preceding context] neither this nor that;
    - [when used in refer, to a qualitative evaluation] ordinary;
    - commonplace.
         ♦ Тебе могут говорить разное, умное и глупое и серёдка на половинку... (Аксёнов 1). People may tell you different things, wise and foolish and neither one nor the other... (1a).
         ♦ [Таня:] Думаете, очень из себя хороши? [Григорий:] А что, неприятен? [Таня:] Так, ни приятен, ни неприятен, а серёдка на половину (Толстой 3). [Т.:] Think you're beautiful, do you? [G.:] What-ugly, am I? [T.:] Not ugly. Not handsome. Just average (3b).
    2. [adv]
    neither poorly nor well, in a mediocre fashion:
    - fair to middling.
         ♦ Экзамены Саша сдал серединка на половинку. Sasha did only so-so on his exams.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > середка на половину

  • 16 betwixt and between

    Универсальный англо-русский словарь > betwixt and between

  • 17 betwixt and between

    посл.
    ср. Серёдка на половинку. Ни то, ни се.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > betwixt and between

  • 18 hideg

    tiz fok \hideg
    холод 10 градусов мороза
    * * *
    1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegen
    холо́дный

    hideg van — хо́лодно

    2. формы существительного: hidege, hidegek, hideget
    хо́лод м; моро́з м

    tíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за

    * * *
    I
    mn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;

    \hideg borogatás — холодный компресс;

    \hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;

    2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;

    a \hidegész — холодный расчет;

    \hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, se

    meleg

    a) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;

    b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;
    se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;
    se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга;

    II

    [\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;

    átkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;

    népkölt мороз-трескун;

    csípős \hideg — колючий мороз;

    dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre tesz
    a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;
    b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;
    c) (megöl) убить;
    \hidegebbre fordul az idő — холодать;
    jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;

    2. (étel) холодное;

    \hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;

    3. (hideglelés) озноб, лихорадка;

    kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;

    lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;

    4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно

    Magyar-orosz szótár > hideg

  • 19 betwixt and between

    разг.
    ни то ни сё, так себе, средне; нечто среднее (ср. серёдка на половинку) [betwixt поэт. или уст. = between; сохраняется в данном выражении благодаря аллитерации]

    ‘Dark or fair?’ ‘I don't know - betwixt and between...’ (A. Christie, ‘Selected Stories’, ‘The Adventure of the Cheap Flat’) — - Муж миссис Ролинсон брюнет или блондин? - Ни то ни сё...

    Large English-Russian phrasebook > betwixt and between

  • 20 середина

    Новый русско-итальянский словарь > середина

См. также в других словарях:

  • Серёдка на половинку — СЕРЁДКА, и, ж. (прост.). Внутренняя часть чего н., середина. С. яблока. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • серёдка на половинку — прил., кол во синонимов: 1 • середка на половинку (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • серёдка на половинку — серёдка на полов инку …   Русский орфографический словарь

  • серёдка на половинку — серёдка на полови/нку (ни хорошее ни плохое), прост …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • серёдка на половинку — (ни хорошее ни плохое) …   Орфографический словарь русского языка

  • СЕРЁДКА — СЕРЁДКА, и, жен. (прост.). Внутренняя часть чего н., середина. С. яблока. • Серёдка на половинку то же, что серединка на половинку. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕРЁДКА — СЕРЁДКА, серёдки, жен. (разг.). 1. Внутренняя часть, внутренность чего нибудь. Серёдка в яблоке сгнила. 2. То же, что середина. В самую середку толпы попал. ❖ Середка на половинку или на половинке или на половине (разг. фам.) ни то, ни сё, нечто… …   Толковый словарь Ушакова

  • Середина (серёдка) на половину (на половине, на половинку) — Разг. Фамильяр. 1. Нечто среднее между чем либо; ни то ни другое. Беллетристике отведён у вас не второй план, но и не первый, а какая то серёдка на половине (Чехов. Письмо Н. А. Лейкину, 22 янв. 1884). 2. Ни хороший, ни плохой; посредственный. Мы …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • середка на половинку — прил., кол во синонимов: 11 • неопределенный (54) • неясный (93) • …   Словарь синонимов

  • на половинку — на полов инку: серед инка (серёдка) на полов инку …   Русский орфографический словарь

  • середина —   Держаться середины или знать середину перен. воздерживаться от крайних, решительных поступков.     Я ни в чем середины не знал. Некрасов.   Золотая середина (книжн., чаще ирон.) о каком н. образе действий, решении, чуждом крайностей, риска… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»